樱花与桜
去年三月末,那是还在日本的时候。我和公司前辈们在公司前赏樱。一个前辈跟我聊到了一个有趣的话题。中文里写作“樱花”,而日文里写作“桜”。或许是因为中国人从整体出发,远远望去,就好像枝头挂满了贝壳一般。而在日本人眼中,他们看到了一片一片的花瓣。所以表现在汉字上,就是“贝”和“ツ”的不同。
另外,从另一位前辈那里了解到“花吹雪”这种很美的表达。
而现在的我觉得甚是想念。
樱花と桜
去年三月末、まだ日本にいた時、会社の前で二人の先輩と一緒に花見してた。面白いことを教えてくれた。中国語で「樱/櫻花」と書き、日本語だと「桜」と書く。おそらく中国人は桜を全体の状態を認識し、遠くから見るとまるで数えきれない貝が枝に飾ってあるように見える。日本人は花弁を一片ずつ見ている。だから漢字で見ると、「贝/貝」と「ツ」の違いという話だった。
また、もう一人の先輩に「花吹雪」という美しい言葉を教えてもらった。
そして今は懐かしく思います。